29.10.04

Filipika proti některým aspektům českého jazyka

Čeština je těžký jazyk. A není bůhvíjak krásný.
Takové soudy jsou samozřejmě vždycky krajně subjektivní. K názoru, který zastávám, mě determinovalo prostředí, v němž jsem vyrůstal. Mluvilo se v něm slovensky, česky a všelijak, v nezanedbatelné míře též maďarsky a brněnsky. Odnesl jsem si z toho názor, že jazyk je hlavně komunikační nástroj, až pak – pokud vůbec – estetický objekt. Zkrátka, především se musíme domluvit, parádičky si necháme na potom.
Nástroj má být jednoduchý a snadno použitelný. A jednoznačný. Žádný přirozený jazyk nesplňuje tyhle požadavky ideálně, ale čeština je i na poměry svého bezprostředního okolí opravdu hodně komplikovaná. Především její úděsně široká flexe: sedm pádů, bezpočet slovesných tvarů. Kdo se to má učit? Gramatiku češtiny vymýšlel, to mi nevymluvíte, sadista. Nikdo, komu nepůsobí zvrhlé potěšení trápit jiné lidi, nemohl nikdy přijít na takové věci jako shoda či všechna ta pravidla (kdyby to aspoň byla opravdu pravidla!) o s/z, mě/mně a tak dále. A pak tady máme interpunkci – jestli ta má nějakou logiku, já ji nikdy nezahlédl ani koutkem oka. Abych se české interpunkci vyhnul a nemusel dávat najevo svou neznalost, vypracoval jsem si postupně styl se spoustou pomlček. Víc než já jich používal už jen Jaroslav Foglar.
Nešikovnými nástroji se těžko dělá dobrá práce. To ví každý, kdo měl kdy v ruce tupou pilu či nůž, šroubovák nevhodný šroubu, příliš těžké či příliš lehké kladivo, COBOL pro vědeckotechnické výpočty a tak. Jazyk je náš nástroj každodenní. O jeho reformě se v Česku diskutuje těžko, protože intelektuálové a estéti vás utlučou čepicemi, než se vůbec stihnete vyslovit. (Přitom ten pravopis většinou sami neovládají, popř. na něj kašlou, to mohu místopřísežně dosvědčit, redigoval jsem texty autorů velmi zvučných jmen.)
Když přemýšlím o reformě českého pravopisu, nemám na mysli nic opravdu radikálního. Nenavrhuju zrušit ypsilon a ponechat všude jen měkké i, jak to v osmdesátých letech doporučovali komunističtí byrokrati. Dvojice y/i je v češtině plně funkční, neví to jen ten, kdo nikdy nevytáhl paty a hlavně uši z Prahy. Přimlouval bych se však za zrušení stávajícího pravidla o tzv. shodě podmětu s přísudkem. Ve slovenštině bylo zrušeno před padesáti lety, svět se nezbořil, jazyku to neublížilo, jen se od té doby v psaných projevech vyskytuje méně chyb. Gramaticky správná slovenština říká, že bratia stáli, sestry stáli, kurčatá stáli, zatímco česky je třeba rozlišovat: muži stáli, ženy stály, kuřata stála... proč ne muži stáli, ženy stáli, kuřata stáli? Maličkost, ale ušetřila by několik měsíců výuky na základní škole, jakož i časté rozpaky nám všem, kdo na tohle obskurní pravidlo stále zapomínáme. (Kromě toho, ale to jen na okraj, je to pravidlo silně sexistické. Jeden chlap na libovolné množství žen, a už se mění pravopis podle něj. Srovnejte věty: Ministryně spravedlnosti, předsedkyně senátu a státní zástupkyně hovořily vs. Ministryně spravedlnosti, předsedkyně senátu, státní zástupkyně a usvědčený podvodník Novák hovořili.)
Též by stálo za to promyslet, co všechno lze bez újmy zjednodušit na s/z – opět doporučuju inspiraci slovenštinou, kde je psaní těchto hlásek v lepším souladu s výslovností. A především: odbourat ze školní výuky tu úděsnou disciplínu, které se říká větný rozbor! Podmět, přísudek, příslovečné určení... brr. Hrůza, nadto zbytečná: což čeká většinu dětí kariéra lingvistů? Vůbec si myslím, že mateřský jazyk by se mohl a měl učit způsobem odpovídajícím moderní výuce jazyků cizích. Konverzace, důraz na tvořivost, na logické vyjadřování, na porozumění obsahu textu, "převyprávěj svými slovy"; ukázat jasně, že u jazykových problémů zpravidla neexistuje jediné správné řešení, že to není matematika. Pravopis by se pak dal u takto připravených dětí doučit snadno a rychle za týden, to ostatně není můj nápad, to navrhl před časem Ludvík Vaculík a jeho z přílišné modernosti snad nikdo podezírat nebude.
Ještě ta estetická stránka češtiny. Ovšemže každý jen tu svou má za jedinou a my, co nedovedeme svůj rodný jazyk jednoznačně pojmenovat (jak říkal můj velitel praporu, je to také pomiešané) jsme exoti. Ale vidíme aspoň maličko zvenčí, co ostatní ne. Na češtině mi vadí především monotónnost mluveného projevu: přízvuk pevně vázaný na první slabiku. Nedá se v tom napsat přízvučný verš (proto je Kollárova Slávy dcera tak častým terčem školního vtipkování, recitovaná správně zní opravdu komicky: Ajzdeleží zem, tapředokem mým slzyroní cím, někdykoléb ka, nynínáro du méhora kef!), nedá se v tom napsat ostatně skoro žádný verš kromě volného – a to snad ani verš není, Viléme, Hynku, Nezvale? Jazyk pro účetní a byrokraty.
Češi si rádi myslí, že jejich jazyk se stejně píše jako vyslovuje – legrační, to si myslí většina národů. Sotva to platí o jazyku, kde spisovná výslovnost kodifikuje, že fšechny ďífky mněly jít zmněsta nahrat, kde se zvukově nerozlišuje plod a plot, mák a mág, bílý a býlí. Na splývání znělých souhlásek s neznělými je většina Čechů natolik zvyklá, že jim to znemožňuje korektní – nebo aspoň srozumitelnou – výslovnost většiny cizích jazyků, například angličtiny. But, bud a bat je pro Čecha hovořícího plynnou Czenglish jedno a totéž, stejně jako bad, bed a bet. Nemůže za to, ale horší je, že o tom zpravidla ani neví. Zato žasne nad Japoncem, který neslyší rozdíl r/l, či nad Španělem, jemuž podobně splývá b/v, aniž by tušil, že sám je handicapován podobně.
Tento paličský text berte jako příspěvek k včerejšímu státnímu svátku. Jenž ostatně patří Československu, mé rodné zemi, kterou Češi ve spolupráci s průměrným slovenským boxerem ochotně poslali ke dnu a výměnou dostali kupónové knížky.
KLÍČOVÁ SLOVA: tolerance, nic jiného mě nenapadá.

16 Comments:

Anonymous Anonymní said...

Nic proti toleranci, ale - pomlček určitě používám víc! :-)

Petr Olmer

29/10/04 14:15  
Blogger Jan Stanicek said...

No, k tomu si dovolim par pripominek.

Nemam k ceskemu jazyku zadny zvlastni vztah, a kdyby zalezelo na mne, tak tady udelam jako oficialni jazyk anglictinu.

Musim ale rict, ze se mi cestina jinak docela libi v takove podobe v jake je ... spise nez pravidla mne v ni stve diakritika - hacky a carky nad nekterymi pismeny.

Shody, o kterych se zminujete jsou asi otravne, ale na druhou stranu to neni zas tak slozite, a podle toho jak kdo jazyk pouziva (a jestli to rozlisuje) se da udelat docela zajimavy prvni dojem na cloveka. Urcite se to neda generalizovat, ale ze sve zkusenosti musim rict, ze to v nekterych pripadech i docela funguje ... Podobne je to s dodrzovanim dalsich zakladnich gramatickych pravidel.

Vetna stavba je podle mne dulezita, protoze se na ni daji stavet pravidla pro dalsi jazykove jevy. Urcitych pravidel se v jazyku asi ani po znacnem zjednoduseni neda zbavit, takze je dulezite mit prostredek, pomoci ktereho se ta prvidla daji popsat. A nakonec i pri vyuce ciziho jazyka, je vyhodne mit na cem stavet. Vetsinu deti kariera lingvistu patrne neceka, ale neni spatne vedet, jak to v tom jazyce funguje. Spise by bylo potreba zmenit vyrazne styl vyuky, ale to by bylo na uplne jinou diskusi.

Kdyby se nejak razantne zmenila pravidla, tak by to navic znamenalo, ze bych prisel i svou (nijak vyrazne velkou) znalost ceskeho jazyka. Takze bych asi rad, kdyby se radeji nic vyrazneji nemenilo. :-) Beztak za tech 15? let co jsem ze skoly uz k mnoha zmenam doslo.

Spise bych radeji zabojoval za to, aby se stala oficialnim jazykem v Cesku anglictina, a cestina, aby zustala jako dobrovolny vedlejsi jazyk. Nas by se to asi nejak vyrazne nedotklo, ale nasi potomci, kteri by se naucili anglictinu jiz utlem veku, by meli pred nami, pro ktere neni anglictina tak prirozeny jazyk, nezandbatelnou vyhodu.

Tohle ale asi neni v teto zemi sance prosadit, tak zustanu u svych krasnych idealu, a maximalne si postezuju sem tam v nejake diskusi :-)))

... tak a ted me roztrhejte na cucky ... :-)))

-Honza Stanicek
http://promy.no-ip.info.

29/10/04 20:36  
Blogger Turdus Merula said...

Ano! Zjednodušovat, zjednodušovat a zase zjednodušovat! Osobně bych zavedl například používání jen sedmi barev, kdo se má pořád s kým domlouvat, jakou to růžovou či šedou má vlastně na müsli...
Myslím si, že jazyk není nástroj, ale pořádná nástrojová sada jak od Boše (Bosche)...
Takže ano, nastává problém, pokud někdo chce zatloukat hřebík palicí místo kladívka, nebo pokud ořezává stromky pilou na železo...někdo taky tvrdil, že nejlepší šroubovák je nehet...
Učení se cizím jazykům, nejen angličtiny, mozek rozvíjí, myšlení obohacuje; ostatně potřeba jednoho "celosvětového" jazyka je stará jak (doplň si sám); esperanto se moc neujalo, neb není jazykem přirozeným, latinu rozleptal a rozdrolil osud, který dnes podobně působí na angličtinu, atd...
Zajímavá kniha k tématu jest např. "Hledání dokonalého jazyka" od Umberta Eca (NLN, 2001)...
Též zajímavý je způsob, jakým Microsoft rozšířil své "výrobky"...mj. důsledným překládáním do národních jazyků (proč, když angličtina je ten globální jazyk, žejo pani, vite?)...
Atd...
Přeju velmi příjemné dny se studiem nejen jazyků, ale i s procházkami po nádherně zadumané podzimní krajině a s provokativními myšlenkami na okraji mozku...

TM

30/10/04 07:12  
Blogger Ikebara said...

Kromě toho i/y bych ještě rád vyhubil slečny. Kdo to má pořád hlídat. Ještě mi vrtají hlavou ty znělé souhlásky, ony se někdy a někde trochu vyslovují, tak by asi nebylo marné se je naučit říkat pořádně. Čeština je koneckonců něco jako pratur nebo vlkodav a ten rozdíl mezi výslovností a psaním je asi kompromis mezi dávnými vlastenci písmem bujaře vládnoucími a dávnými vlastenci tvrdou hubou meloucími.

30/10/04 10:17  
Blogger Johanka said...

Ecovu knihu bych doporučila taky. :-)
Nebyl to ostatně on, kdo pravil, že tvůrci umělých jazyků jsou jako programátoři? - Odstraní nedostatky jazyků přirozených a nahradí je zcela novými nedostatky jazyka umělého. :-D
Jinak - Československo mi zase tak moc nechybí, byl to beztak umělý konstrukt, jako jsou ostatně i (spisovná) čeština a slovenština. Více lituju zániku česko-německo-židovského kulturního klimatu v českých zemích, jehož tragickou ztrátou během absurdních konfliktů hrůzného 20. století jsem přišla o šanci vyrůstat už od mala ve vícejazyčném prostředí. ;-)

30/10/04 23:18  
Anonymous Anonymní said...

Zjednodusovat rozdelni "federace" na problem cechu a jednoho boxera, je dost pitome. Navic, slovaci si toho boxera zvolili, protoze hlasal ze udela to co udelal.
Jinak mate skvele komentare, ale tohle je opravdu tezky ustrel.

Mareg

1/11/04 12:41  
Blogger akb said...

Ja vím, že to zjednodušuju, ale to, co píše Mareg, také není přesné. Slováci si nezvolil Mečiara proto, aby rozbil Československo, ale aby vyjednal s Čechy lepší podmínky. On to rozdělení federace používal jako hrozbu, protože si myslel, že Klaus před ní ustoupí a dá mu všechno, co požadoval. Jenže Klaus se zachoval jinak. Mečiar si myslel, že to je box, Klaus přešel na judo a nechal ho, ať se svým vlastním úderem vyřídí sám. No a pak tady bylo ještě patnáct milionů lidí, kterých se nikdo na nic neptal. V žádném celostátním referendu by rozdělení státu nikdy neprošlo - kdyby to referendum bylo. Pamatuju, jak jsem na Silvestra 92 koukal na československou vlajku a brečel. Jo, byl jsem opilý - ale hlavně vyřízený z toho, že jsem přišel o vlast. Rozumí tomu dneska vůbec ještě někdo?

1/11/04 12:50  
Anonymous Anonymní said...

K tomu Československu:
Raději dobří sousedé, než špatní manželé. ;-)

Jestli hledáte logiku v Češtině, tak upřímnou soustrast - žádná tam není. Angličtina logická je (samozřejmě jsou tam také vyjímky) a proto nepotřebuje žádná pravidla, která by tu "konstrukci" držela, narozdíl od českých pravidel pravopisu.

Jenom naznačím: přejímání cizích slov - AJ do pravopisu nešahá, Čeština je okamžitě "zbuší" k obrazu svému. A tak je to se vším. S těmi změnami s Vámi souhlasím. Kdysi mě udivilo, že i poměrně velké množství češtinářů, se kterými jsem o tom hovořil, bylo pro podobné změny a to včetně i/y!

Pravdou také je, že čím Češtinu uděláme těžší, tím snáz se nám budou učit cizí jazyky :-))

1/11/04 13:28  
Anonymous Anonymní said...

DAvid: Hezká filipika. Čeština opravdu není jednoduchý jazyk. Například v "ohýbané" verzi Scrabblu lze užít okolo 3000000 dvou- až patnáctipísmenných slov. Ale stejně bych v něm nic nezměnil, není důvod.

3/11/04 08:51  
Blogger Pavel said...

Konečně nějaký spot o možných změnách jazyka, který má hlavu a patu (jako protipól uvádím jinak velmi sebejistého a sebestředného RH http://hulan.info/blog/?item=cestina-neni-matematika ).
K doporučení knih Umberta Eca se nemůžu než nepřidat.

3/11/04 11:55  
Blogger dusoft said...

K Ceskoslovensku: Niektori ludia v CR to maju pomylene a myslia si, ze vacsina ludi na Slovensku chcela rozdelenie. V skutocnosti, ak by bolo byvalo referendum, tak sa ziadne rozdelenie, ako hovori AKB, nekona.

4/11/04 09:56  
Anonymous Anonymní said...

Konecne nekdo napsal hezky a srozumitelne to, co jsem uz od cca. 5te tridy zakladky tvrdil ;)

Co se me samotneho tyce, mnohem radsi nez zruseni shody - ackoliv jsem stejneho nazoru - bych videl prevzeti anglickych pravidel - ci nepravidel - interpunkce, abych mohl omezit zcela stejny pomlckovy nesvar...

Jinak vyuka (zcela nelogicke) ceske vetne stavby me uz jako maleho iritovala; z cestiny jsem pravidelne sbiral radu jednicek za diktaty a radu ctyrek za vetne rozbory... A tech ctyrek byvavalo vice. Vubec nevim k cemu to je; a pokud tu nekdo tvrdi, ze lepsi znalosti gramatiky se lepe nauci cizi jazyk, nebudu mu verit dokud jej neuslysim mluvit plynne necesky. Touto metodou mame u nas spoustu lidi s "papirem na jazyk" co se nedomluvi s rodilym mluvcim - protoze na statnicich vas vyzkousi z gramatiky a tim to konci (bad, bed, bet je vyborny priklad).

Komentar o snadnejsim uceni cizich jazyku, kdyz mame takovyhle *** za zaklad nedokazu posoudit, jenom musim rict, ze oprostit se od zakladu ceske vetne vazby v japonstine mi trvalo dost dlouho.

[stoura]Mimochodem, jaky je cesky preklad "native speaker"? V dnesnim svete neni vyjimecne, ze se nekdo narodi jinde, nez v zemi jejiz jazyk si osvoji jako prvni, tudiz "rodily mluvci" to neni.[/stoura]

Yusaku

4/11/04 12:53  
Blogger Turdus Merula said...

Jeden anonym píše "Jenom naznačím: přejímání cizích slov - AJ do pravopisu nešahá, Čeština je okamžitě "zbuší" k obrazu svému."
...no jak se to vezme. Čeština sice napíše např. slovo "lídr" a ne "leader", čili si ho uspůsobí pravopisně, ale přepíše vlastně tu angl. výslovnost. No a pak to slovo skloňuje, což je flektivnímu jazyku vlastní. Angličtina naproti tomu převezme cizí slovo stejně, jak se píše v cizím jazyku, ale čte ho po svém. Takže co je větší "zbušení" slova? Myslim si, že to je tak fifty fifty ;-) Nebo čtení vlastních jmen, Beethoven (bítouwn) atd....Kolik přejatých slov např. z francouzštiny se v angl. čte francouzsky? Moc asi ne...jsou "přebušené" do angl. ;-)
Asi každý jazyk si přejatá slova "překlopí" do svého systému dle své logiky (nelogiky;-)

K dalšímu anonymu (Yusaku)
...to, že se někdo nedomluví s rodilým (naturalizovaným) mluvčím, přestože má papír (státnici) na jazyk je smutné, ale určitě to není problém jazyka, nýbrž jen a pouze systému (institicí, učitelů, byrokratů), který takovéto "naučení jazyku" posvětí...;-)
Jinak co se týče větné stavby češtiny, nevidím na ní nic nelogického. Je to prostě flektivní jazyk a takováto větná stavba je mu vlastní. Stejně jako u analytických jazyků (angl., fr., atd...) je pevná větná stavba, protože větné vztahy se vyjadřují právě takto (nesklonně)...
Pro někoho může být zase problém nerozlišování dokonavosti sloves (třeba ve španělštině), kvůli které musí používat milion minulých časů ;-)

Taky byly doby, kdy jazykovědci považovali syntetické jazyky (čeština) za dokonalejší, než analytické (angličtina)...

Na závěr jen poznámka...docela by bylo zajímavé, kdyby (ze známých historicko-politických důvodů) místo angličtiny byla světovým jazykem číslo jedna třeba čínština...jak bychom zase srovnávali a tvrdili, že logická jsou jen jednoslabičná slova apod..., anebo třeba ne? Někdo tvrdil, že "nejlogičtějším" jazykem je prý vlámština...
Řečeno se známým proutkobijícím režisérem.."Tak nevím..."
Hezký den...

5/11/04 08:31  
Blogger Andrej said...

vcera ma napadlo ze to uz nemozete hovorit ani ten oblubeny rozpravkovy jazykolam "trista tricet tri stribrnych krepelek preletelo pres ..."
po novom je to "trista tricet tri stribrne krepelky preleteli pres..."
:o/

3/2/05 14:19  
Anonymous Anonymní said...

Jen malá reakce pro jednoho anonyma: čeština se píše s malým č a vyjímka není vyjímka ale VÝJIMKA!!! Studuju už nějaký rok češtinu, tak jsem to nemohla nenapsat. Bije mě to do očí:)

Jinak článek zajímavej, jen mě překvapil návrh uzákonit angličtinu jako úřední jazyk místo češtiny... nejsme náhodou v ČESKU???

8/3/07 11:50  
Blogger gabo said...

Ad. angličtina ako úradný jazyk
Angličtina už predsa funguje ako druhý úradný jazyk vo všetkých krajinách strednej Európy, aj keď zatiaľ len neoficiálne. Deti sa s ňou dostávajú do kontaktu už od materskej školy. Mladá generácia už teraz bez problémov zvláda aspoň základnú komunikáciu a v priebehu ďalšieho desaťročia sa angličtina de-facto stane hlavným úradným jazykom EU.

Ad. rozdelenie ČSR
Narodil som sa v ČSR, pár kilometrov na východ od súčasných česko-slovenských hraníc. Rozdelenie federácie som znášal dosť ťažko a nebyť EU, tak by som sa s tým doteraz nezmieril. Potvrdzujem, že by to u nás v referende nikdy neprešlo.

13/11/07 16:18  

Okomentovat

<< Home