6.12.04

Slovenčina

Jmenuji se Peter, ale před lety se mi ze jména to druhé e vytratilo, utopilo se v řece Moravě, která dnes odděluje dva suverénní státy a odjakživa oddělovala dva jazyky, dvě povahy, dva pohledy na svět. Mám v sobě teď oba, ten lehčí, půvabnější a zrádnější slovanský i ten přízemnější, rozumnější a vypočítavější našich západních bratříčků, mezi nimiž žiju už tak dlouho, že jsem jejich nectnosti i ctnosti přijal za své, a to včetně jazyka, tvrdšího, smutnějšího a přesnějšího než můj vlastní. Pokud je tedy ten můj vlastní ještě pořád...
...môj vlastný. Čeština a slovenčina sa navzájom veľmi podobajú, ale predsa len – nie, nie predsa len; práve preto! - je medzi nimi úzka medzera. Nepasujú do seba. Ako medzi vagónom a perónom v pražskom metre. Mind the gap! V tej medzere môže noha uviaznuť, čo je samozrejme nebezpečné. A v pasci medzi dvoma jazykmi, dvoma pohľadmi na svet, dvoma identitami sa niekedy cítim aj ja. (V noci, keď všetci moji spia; inokedy mi ani na um nepríde o takom rozmýšľať.) Bolo by pekné mať obidve, prezliekať sa podľa chuti z jednej do druhej, ale to sa nedá. Počnúc jazykom: moja čeština je, pokiaľ viem a smiem posúdiť, takmer bez chýb (na školskej stupnici jedna mínus), ale hádam nikdy si nebudem absolútne istý niektorými jemnými odtieňmi, synonymami, nenaučím sa korektný slovosled českej vety. A vďaka Bohu za spelling checker, v češtine i slovenčine som bez jeho pomoci ako nahý, to už menej chýb urobím v angličtine. Moja slovenčina je povedzme prijateľná (na trojku?), ale hrdzavá, lebo nepoužívaná; nevyhnutne kontaminovaná češtinou v slovnej zásobe, tvorbe metafor a podobne (ale to je, ako som si všimol, problém aj niektorých takých, čo nevytiahnú päty z Prievidze alebo Topoľčian); a predovšetkým nerozvinutá, na úrovni dieťaťa, ktorým som bol, keď som ňou bežne hovoril. A nepoznám moderný vývoj jazyka, slang, neologizmy; ostal som v časoch, keď módny obrat bol "čo si pipi?" V Blave sa nehanbím rozprávať po slovensky, veď je tam veľa takých, čo ešte horšie... na dostrel od Martina či Bystrice by som si netrúfol. Čo je najhoršie, vytráca sa mi pomaly melódia slovenčiny, vetný prízvuk, čo ma degraduje na úroveň ozajstných Čechov, ktorí sa bohvie prečo pokúšajú a výsledkom je, ako moja mama vždy hovorila, "lužická srbština". Okrem toho zabúdam. Raz si neviem spomenúť, ako sa po česky povie "ligotať sa" alebo "osprostieť", raz zabudnem, ako je po slovensky "pepř" alebo "zabijačka". Už som si aj chcel slovník kúpiť, ale bolo mi to smiešne a hlúpe ísť sa po ňom pýtať, veď kto už taký potrebuje? Necítim sa úplne bezpečný, úplne suverénny ani v jednom z obidvoch mojich jazykov, ale keďže si treba vybrať, pragmaticky volím češtinu; bývam tu už ani neviem ako dávno, pracujem tu, zarábam si písmenkami. Ďalší logický vývoj bude taký, že celkom prestanem slovenčinu používať, aj tak si ju udržujem umelo, bezdôvodne. Niet s kým rozprávať, niet prečo; ako som už povedal, slovenčina a čeština sa vzájomne veľmi podobajú, rozumieme si. Pre komunikáciu sú naše jazyky zameniteľné. A predsa...
...a přece člověk něco podstatného ztrácí, protože jazyk (a vím dobře, že teď popírám sám sebe, ale to dělám často, někdy naschvál a někdy mimoděk, jako my všichni) je nejen praktická věc k použití. Má co dělat s myšlením, s podvědomím, ovlivňuje povahu. Když přeložíte své myšlenky, překládáte sami sebe. Celého. Česky se nedá tak krásně nadávat a radovat se, vykřičet se z bolesti nebo z lásky. Chybí slova, melodie, kontext. Je to daleko víc jazyk pro mluvení potichu. A pro myšlení potichu, což mi zase nejde slovensky. Je to jen můj problém, nebo to lidé s podobnou zkušeností – musí nás být statisíce – cítí stejně?
Mimochodem, pozoruju kolem sebe, že české děti rozumí slovensky s čím dál tím většími obtížemi – přestal působit fenomén společné televize. V opačném směru to je lepší, ale taky ne zcela bez problémů. Budeme spolu jednou mluvit německy či anglicky, jako to už dnes – jakkoli to je smutné a směšné – dělá většina Čechů s většinou Poláků?
KLÍČOVÁ SLOVA: rozdíl; rozdíly.

9 Comments:

Anonymous Anonymní said...

vyholená:

To si trafil presne klincom po hlave, Peter, že sa slovenčina a čeština poďobajú.
Ty ju ešte poďobanú veľmi nemáš, myslím slovenčinu. Každopádne na niektoré slovenské tlačoviny a internetoviny je ona miestami až pridobrá, by som povedala.
Neboj sa, nadávať sa po česky naučíš. Aj vychutnávať si to ešte budeš.

6/12/04 10:53  
Blogger akb said...

Ad klinec: no hej, veď som ani nepovedal, že to je bohvieako hlboká myšlienka :-) Pravdu povediac, nie je to vôbec myšlienka... je to stream of consciousness...

6/12/04 11:01  
Blogger CrazyJoe said...

Jáj, múdro vravíš, Petrík môj, súvisle, až mi je to divnô :-)))
Kurník, ja začínam mať podobné problémy, a to tu žijem ešte len päť rokov. Českú slovnú zásobu som ešte dostatočne nevybudoval (nie je to zlé, ale spomenutým školským známkovaním tak za 2), a slovenská už mi začína vypadávať. A občas sa pristihnem, že hovorím nejakou podivnou "husákovskou" českoslovenčinou...
A z moją polszczyzną jest nawet jeszcze gorzej (môj tretí jazyk, ako rodáka od poľkých hraníc - v Brne si po poľsky moc nepokecám :-( ).

6/12/04 11:58  
Anonymous Anonymní said...

My od Ostravy rozumíme všem :-)

6/12/04 12:12  
Anonymous Anonymní said...

Vlastimil:
Nejen fenomen spolecne televize, ale spolecne kultury vubec. Kdyz jsme byli pred tremi lety s nasim synem v Tatrach, bylo mu tenkrat sest, nechytal se na nejzakladnejsi otazky typu Ako sa volas, Ako sa ti tu paci apod. Pro nasi generaci nemyslitelne, ale pro tu dalsi? Asi by nas to nemelo prekvapovat.

7/12/04 10:57  
Blogger dusoft said...

Akurat citam knihu The Language Instinct od Stevena Pinkera. Kedze je to ziak Chomskeho, zastava nazor, ze existuje univerzalna gramatika, ktora je kazdemu dana (detmi pocnuc). Preto je v detstve jednodcuhe naucit sa akykolvek jazyk - existuju urcite danosti, na zaklade ktorych dieta potom rozprava. Rozprava vlastnym jazykom, neimituje.

A tato univerzalna gramatika je dalej charakterizovana "mentalstinou", teda jazykom mysle. A v tomto jazyku mysle myslime (abstraktne obrazy) a az jeho vystupy prestavarame do slov.

Sam neviem, co som tym chcel povedat, tak snad len "good luck".

A co leti teraz? To iste co v Cechach - hladame superstar, vyberame dievca za milion (OK, to v CR nie je), cinime konzumu za dost v hypermarketoch, cool... coca... cola...

Cestine sice slovenske deti rozumeju, ale pomenej.

13/12/04 01:54  
Anonymous Anonymní said...

v Prahe som pol roka,ako z inej planety som sa zopar krat uz citila..vcera som sa dievciny pri kopirke v kniznici spytala CI MA TOHO VELA ..nerozumela mi tak som sa spytala CI MA TOHO VELA NA KOPIROVANIE..nerozumela.Uz som si zacala myslet, ze nehovori po Cesky..kedze len krutila hlavou(a to krutenie neznamenalo, ze nema toho vela).Zavolala kamaratku, ktora jej moj prehovor prelozila.."aha..ne jenom par stranek"... Odchadzali so smiechom. A ja teraz rozmyslam ci mam zajst k logopedovi..alebo oprasit Cestinu.

20/1/05 10:18  
Anonymous Zealot said...

Velmi pekny, alebo skor rozumny clanok! Sam vela skusenosti s ceskym jazykom nemam, aj ked tam mam rodinu, ale paci sa mi a snazim sa mu rozumiet. Co ma ale stale viac zaraza, je dnesna mladez ! (zaujimave ze takto hovorim ked mam iba 20) To je jedno ze ci v Cesku alebo na Slovensku, v obidvoch krajinach je cim dalej tym viacej "nacionalistov" takych ako su Francuzi, aj ked vedia iny jazyk, doma nebudu inak hovorit ako po svojom. Mlady slovaci maju odpor k cestine a zase mlay cesi k slovencine. Samozrejme ze nie vsetci, mam vela kamaratov cechov, takisto kamaratov co odisli do ceska a som s nimi v kontakte. No nieje to uz ako niekedy, ked nenali ani jedni odpor k tym druhym. A to mi dost vadi :(

Co sa tyka tej polstiny, no priznam sa ze ja jej nerozumiem.... som z vychodu, Presov ak vam to nieco hovori, ale vazne, polstina je pre mna cudzia dedina, mam kamaratov na nete odtamial, ale pisem si s nimi len po anglicky. (Nieze by som nexel po polsky vediet alebo mal ku tomu jazyku odpor, proste ho neviem, nerozumiem mu)

Na zaver by som len dodal, ze je naozaj velmi velka skoda ze sme sa rozdelili a ty "hrdy" Cesi a Slovaci ktori su ZA, nech ................... mas pravdu s tym citovym zafarbenim svk nadavok ;-)

8/3/05 12:56  
Anonymous Japan said...

Je mi 16,píšu si se Slovenkou z Blavy,prvý týždeň sem jí nerozměl skoro ani slovo ale teď ji aji celkem rozumim.Dnes je už normalné že Češi Slovákům nerozumí,je to smutné,ale je to tak.A vyzerá to že budu mit holku Slovenku :)

30/7/05 14:58  

Okomentovat

<< Home